![]() ![]() ![]() Muhammad Ashraf Publishers of Lahore, India (later Pakistan), one of the major Islamic publishing houses still in business today. ![]() The translation was first published in 1934 by Sh. This edition served as the officially sanctioned English translation of the Saudi religious establishment, until it was replaced by the Noble Qur'an Translation upon the later's arrival in the marketplace.Īli began his translation in the 1920s, after he had retired from the Civil Service and settled in the United Kingdom. After significant revisions, a large Hardback edition was printed in 1985 by the King Fahd Holy Qur'an Printing Complex of Saudi Arabia, according to Royal Decree No. After researching the various translations in print at the time, four high-level committees under the General Presidency of the Department of Islamic Research chose Yusuf Ali's translation and commentary as the best available for publication. In 1980, the Saudi religious establishment felt the need for a reliable English translation and exegesis of the Qur'an to be made available for the increasing English language readership across the globe. It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization from Saudi Arabian beneficiaries during the 20th century. The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by Indian Muslim civil servant Abdullah Yusuf Ali (1872–1953). ![]()
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |